10
Nov

Homer – The Master of Strategists

Written on November 10, 2007 by Santiago Iñiguez in Philosophy

www.SantiagoIniguez.com

Homer: “The Odyssey

Homer_british_museum_2 The Odyssey narrates the hazardous journey of Odysseus –or Ulysses, in its Latin version- back to his kingdom in Ithaca from the Trojan War. It was a long trip indeed since it took him ten years to cover a distance which could have only taken few weeks: although the exact location of Troy is a matter of controversy, most historians place it on the western coast of current Turkey, and Ithaca is an island in the Ionic Sea.

Odysseus is described many times in the book -abundant in epithets applied to its characters, humans and deities- as “the strategist”, a word that comes from “strategos” (στρατηγός in Greek), meaning “leader of the army”. The story depicts him as a respected leader with guile and resourcefulness, willing to take risks when necessary, respectful to his subordinates and committed to his mission. Many times he needs to force his crew against their fickle desires in order to continue their trip. Certainly, the book is a must for those who look forward cultivating ideas and concepts on strategy.

Read more…

9
Nov

Language & Political Identity

Written on November 9, 2007 by Rolf Strom-Olsen in Arts & Cultures & Societies, International Relations

Rolf
Strom-Olsen

It is mere happenstance that I was born and raised in the city of Montreal and incidentally became bilingual
in the two languages of the city, English and French. I was thus very
interested by the recent post by Rafael Puyol, whose observations struck a chord. Moreover, they coincide neatly with this week’s front page story from the US edition of the Wall Street Journal and the resulting reaction and commentary.

Quebec2As it happens, Montreal is one of very few cities in the world that has an integrated bilingual culture, by which I mean the people who live there can generally function comfortably in both main languages. The only other such metropoles that I can think of (there may be others that elude me) that share this characteristic are Barcelona (Catalan and Castilian) and Cape Town (Aafrikans, English and, perhaps, Xhosa). There are other cities, of course, where several languages are spoken such as Brussels (French/Flemish) or Ottawa (English/French) or even Miami (English/Spanish). In these latter cases, however, the co-existence of two language groups does not equate to the integrated bilingualism of a city like Barcelona or Capetown. In such places, either the two linguistic groups remain largely separate, even hostile, or else a dominant linguistic group does not share or even sympathise with the bilingualism of the minority.

Such bilingualism is very rare because we tend to separate by tongue more than anything else. It is very interesting to note, by way of example, that in insanely polyglot Switzerland there is only one city of any size where both German and French are spoken with similar ease by the population: Biel/Bienne, which happens to lie on the Franco-German boundary and thus draws its population in roughly equal measure from both language communities. Even there, language apparently remains a divisive issue.

Read more…

8
Nov

BILINGÜISMO

Written on November 8, 2007 by Rafael Puyol in Arts & Cultures & Societies

Rafael Puyol

Qué pocas personas en España son bilingües¡ Decididamente los idiomas son para la mayoría de españoles una asignatura pendiente. Primero fue el aislacionismo , después unos planes de estudio que nunca dieron a las lenguas una función relevante, más tarde nuestra tardía incorporación a la Unión Europea y siempre el doblaje de películas ,que por muy buenos profesionales que tuviera detrás, dificultó, por la vía de la versión original, el aprendizaje de idiomas. No sé quien decía que el español es un estudiante permanente de inglés . Las familias españolas, cubriendo carencias públicas, invierten un dineral en que sus hijos lo hablen, pero pocos acaban haciéndolo de una manera correcta. Eso si que me parece un problema y un reto educativo de primera magnitud, al que no se está prestando la suficiente atención. Aunque por una vía lingüística diferente los vascos o catalanes si son bilingües porque además de su idioma hablan también español. Pero hasta ese bilingüismo está apunto de perderse. Los niños de esas comunidades (y en menos proporción los de alguna otra), ya no aprenden el suficiente español en las escuelas, y pronto dejará de haber una población joven castellanoparlante.

¡Que desatino! Hoy el castellano pisa rueda al inglés como lenguaje universal. Muchos niños europeos y americanos lo estudian en sus colegios como segunda lengua y podrán llegar a ser bilingües en su idioma propio y en el de Cervantes. Pero dudo mucho que eso vaya a suceder con los escolares catalanes o vascos. Aprenderán su lengua y estará bien. Estudiarán inglés y será estupendo. Pero perderán la oportunidad histórica de hablar español. Ya verán como muchas familias vascas o catalanas acabaran enviando a sus hijos a campamentos situados en otras zonas de España, donde además de practicar la natación o el fútbol aprenderán español. Entre otras cosas porque con él venderán mejor su territorio, su cultura y sus productos.

7
Nov

Lenguaje y Culpa

Written on November 7, 2007 by Julián Montaño in Arts & Cultures & Societies

Julián Montaño

Wittgenstein

A propósito del lenguaje: desde Wittgenstein sabemos que gran parte de la identidad personal la conforma el lenguaje (la moderna psicología del tipo de Jerome Bruner es profundamente wittgensteniana). La batalla por el lenguaje es una batalla por la identidad. El mundo, nosotros en el mundo y lo que trasciende al mundo (la trilogía clásica de Dios, el alma y el mundo) está modulada (que no determinada) por las posibilidades de mi lenguaje. Los límites de mi lenguaje son los limites de mi mundo (Wittgenstein) – esto no quita por cierto para que no sea posible la traducción o el aprendizaje de lenguajes nuevos y los límites de mi mundo se puedan ampliar. Ahora bien, gran parte de la identidad personal también lo compone la vida afectiva. La vida afectiva, los sentimientos, están modulados lingüísticamente. Hay que aprender a manejar muy bien el japonés para saber distinguir determinados sentimientos parecidos a la vergüenza que se albergan en el espectro afectivo del japonés. Hay que ser muy diestro en todo el lenguaje de la cortesía persa (iraní) para distinguir determinado sentimiento o actitud de deferencia hacia los demás muy distinto de la mera atención o del interés por el prójimo propio de occidente. Sólo alguien que sepa muy bien leer las Escrituras y domine toda la impresionante variedad etimológica de las lenguas bíblicas acerca del ruido, la voz y todo lo que tenga que ver con el sentido del oído puede comprender la densidad afectiva que supone para un judío del siglo I decir "que tiembla al oír la voz de Dios". Sistemas afectivos muy complejos como el de las Indias Orientales (Java, Bali) o el de algunos pueblos de África, son en algunos casos inaprensibles. Y sin embargo ¿por qué hay una experiencia universal de la Culpa? ¿por qué hay conceptos como el del ridículo o el de la culpa, que responden a experiencias universales?

Sí es verdad, la culpa griega se parece a la culpa cristiana o a la hindú como las casillas del Monopoly, las de las Damas o las del Backgammon, i.e pertenecen a juegos de lenguaje distintos. Pero comparten un sospechoso aire de familia. ¿Por qué es universal algo así?

7
Nov

Interview with Sculptor Jorge Oteiza

Written on November 7, 2007 by Arantza de Areilza in Video

Jorge Oteiza was internationally recognized as one of the most interesting sculptors of the XX century. Here is one of the few interviews that he gave from his country house in Navarra, Northern Spain, where the Oteiza Museum stands.

We use both our own and third-party cookies to enhance our services and to offer you the content that most suits your preferences by analysing your browsing habits. Your continued use of the site means that you accept these cookies. You may change your settings and obtain more information here. Accept